LABAN ET CONFITURE, la nouvelle édition de la première BD traduite de l’arabe.
Alifbata a le plaisir de vous annoncer la nouvelle édition de
LABAN ET CONFITURE, OU COMMENT MA MÈRE EST DEVENUE LIBANAISE
de Lena Merhej
Comment devient-on Libanaise quand on est Allemande ? La question touche Lena Merhej de près. Sa mère, Allemande, est venue s’installer dans sa jeunesse au Liban.
Dans ses planches en noir et blanc, l’auteur évoque un souvenir, s’arrête sur un détail, relate un épisode marquant, et reconstitue le parcours de sa mère, médecin militante et engagée, dans un Liban déchiré par les guerres.
Avec humour et poésie, elle transcende son histoire personnelle, et se joue des clichés sur Orient et Occident, nous interpellant sur la double culture et l’identité plurielle.
Un ouvrage drôle et émouvant salué par la critique au Liban et dans les pays arabes
(Prix FIBDA d’Alger en 2013).
♦ Pour en savoir plus : Lena Merhej
♦ Vous pouvez télécharger le dossier de presse ici.
DESCRIPTION
Auteur : Lena Merhej
128 pages noir et blanc
Format : 17 x 24 cm
ISBN : 978-2-9553928-5-0
Prix : 18 €
♦
♦ Voir un extrait du livre
♦ La presse en parle …
« Murabba wa laban » di Lena Merhej presto in francese : ce ne parla la traduttrice Simona Gabrieli – Arabook
Lena Merhej’s ‘Jam and Yoghurt’ First Graphic Novel Translated from Arabic to French – Arabic Literature (in English)
Un monde arabe pas vraiment comix (1/2) : engagez-vous pour la BD libanaise ! – Culture et politique arabes
Quand la guerre et les révolutions stimulent la créativité – Interview vidéo à Lena Merhej et Mohamed Shennawy – SwissInfo
“Édition indépendante de bandes dessinées et Graphic Novels du Maghreb et du Moyen-Orient…
pour redessiner les liens qui existent en Méditerranée et avec le monde arabe”